『驕る知伯を挟み射ち』
現代日本語訳

 晋の知伯が同じ晋の魏桓子に土地を無心した。
 魏桓子は渡さなかった。任章が会って確かめた「どういう訳ですか、さしあげなかったのは」
 桓子が言うには「訳もなく土地を無心してきた。そういう訳でやらなかった」
 任章はことばを継いだ「わけなく土地を欲しがればお隣の国はさぞかし恐がるでしょう、度重なって強欲に歯止めが利かなくなれば天下軒並み震え上がるものでしょう。すなわち、主君が土地を差し出せば知伯はさぞやつけあがり、つけあがって軽々しく人様の領有を減らすようになれば隣接する国々は仰天してお互いにくっつきます、一致団結の兵術で孤立の国を相手にすれば知氏一族の命運も長くはありません。周書に言います、これを負かすには必ず差当りこれを支えよ、これに奪うには必ず差当りこれに与えよ。主君は差当りこれに与えて知伯を担いでおくほうが断然有利です。主君は何でまた天下団結の知氏包囲網を解いて、一匹犬でわが国を知氏一族の矢の的のど真ん中にしてしまうのですか」
 主君は「なるほど」と同意した。そういう訳で一万戸の町ひとつを奮発した。
 知伯は興奮して大喜びだった。味を占めて、とうとう趙には蔡だの皋だの梁だのと吹っ掛けていた。趙は渡すよしもなかった。
 こうして晋陽を囲んだ。そして韓魏が城外で謀反した。趙氏も総力を挙げてそれに城内から呼応した。知氏一族はそのまま滅んだ。

文侯map1
inserted by FC2 system